[K-drama] Secret Garden – Kim Soo Han Moo?

16 Mar

F E E D B A C K

Wow, I didn’t expect so many people to see my blog and comment. =D Thank you for all your nice comments<33 I read every single one of them and I’m sorry if I didn’t reply much (I had to be occupied with academics and stuff, but I did read them all =D!). I really appreciated it! Well, school’s started so I don’t know how frequently I’ll be able to update and post, but I’ll try whenever I get the time to. Much luff to you all<33 ^___^

K I M  S O O  H A N  M O O ?

I would like to answer the question that somebody had about the ‘poem’ Hyunbin(Joo Won Kim) of Secret Garden said. Kim Soo Han Moo… etc.

Before I explain further, it’s actually not actually a ‘poem’ like most people had suspected. If I remember correctly, it was a name given to a child in a fable where an old couple didn’t have a child for a long time and finally had their wishes granted. They gave their child that name to ensure that they lived very long. It’s also the lyrics of a song called ‘큐티한걸’ (kyutihangeol — It could either mean “Cute girl” or “Very cute”.. the title looks ambiguous but I think it’s “Very cute”) by Cutie Honey(큐티허니) a female singer. So this is how the name goes..:

김 수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세뿌리카 무두셀라 수름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이…

Kim Soo Han Moo Geo Bukgi Wa Doo Roo Mi Sam Cheon Gab Sa Dong Bang Sark Chi Chi Ka Po Sa Ri Sa Ri Sen Ta Weo Ri Weo Ri Se BBu Ri Ka Moo Doo Sel La Goo Roomi Heo Ri Kae In Dam Byeo Rak Seo Sang Won eh Go Yang ee Ba Du Ki Neun Dol Dol ee…

Long, huh? Now there’s even a meaning for this name as it consists of many phrases. Here are their meanings…

김 수한무 (Kim Soo Han Moo): As many of you know, many Korean people have Kim for their surnames. Here in Kim Soo Han Moo, the surname is Kim and the name is Soo Han Moo. Soo Han Moo means immortal. In Korean it literally means ‘there is no limit to his/her life span’ (목숨에 한계가 없다 moksume hangyega upda).

거북이와 두루미 (Geo Bukgi Wa Doo Roo Mi): Geo Bukgi, which means turtle and Doo Roo Mi, which means crane are one of the ten things known to have long life spans. We call these ten things with longevity as being part of the 십장생(十長生, ship jang saeng), which literally means “Ten, long, life” in Hanmun — Korean Chinese characters. There are however differences as to how many things there are (some say there are twelve) and what those are.

삼천갑자 동방삭 (Sam Cheon Gab Sa Dong Bang Sark): The name of a person (called Dong Bang Sark) who lived in ancient China in Sam Cheon Gab Sa (三千甲子) for 18000 years. He’s known to be a legendary person who lived a very long life.

치치카포 (Chi Chi Ka Po): The name of a person in Africa who lived very long.

사리사리센타, 워리워리, 세뿌리카 (Sa Ri Sa Ri Sen Ta, Weo Ri Weo Ri, Se BBu Ri Ka): They are all names of legendary people who lived long lives.

무두셀라 (Moo Doo Sel La, Methuselah): A person in the Bible who lived until the age of 969.

구름이 (Goo Roomi): 구름(gooroom) means cloud and it symbolizes longevity. Clouds are one of the 십장생(十長生, ship jang saeng) as mentioned before.

허리케인 (Heo Ri Kae In): 허리케인(Heo Ri Kae In) means hurricane. I think they put hurricanes after clouds to show that hurricanes are much more stronger in a relative sense because they blow away the clouds. I think it’s meant to be some kind of comparison showing how much stronger hurricanes are than clouds.

담벼락 (Dam Byeo Rak): 담벼락(Dam Byeo Rak) means wall. It’s another comparison to the hurricane mentioned before meaning that a wall will not break down when a hurricane comes.

서생원에 (Seo Sang Won eh): 서생원(Seo Sang Won) is a very nice/polite way of saying ‘rat'(쥐, jwee). But in this case, the rat here is humanized(anthropomorphism related stuff)**<READ THE EDIT AT THE BOTTOM>. 서생원(Seo Sang Won) is supposed to be stronger than a wall(담벼락, dam byeo rak) because it can dig a hole in it.  에(eh) means at, on, for etc.. Why it has an ‘at, on, for’ at the end, I do not know.. but maybe it’s because of the next word which is…

고양이 (Go Yang ee): 고양이(Go Yang ee) means cat. Now some of you are getting the picture, right? Cats are another comparison to rats because well, cats are the predators of rats. Hence: CATS >>> RATS. For a rat, there is a cat. I think that’s why the 에(eh) was there. Things don’t look so good for the rat.

바둑이는 (Ba Du Ki Neun): 바둑이(ba du ki) means spotted dog. The 는(neun) at the end means is. The fate of the cat doesn’t look so good either.

돌돌이 (Dol Dol ee): 돌돌이(dol dol ee) is a name for a dog. Cute, huh? So the name of the spotted dog is 돌돌이(dol dol ee).

There you go! If you think about it.. the lyrics and the title of the song don’t really match, and the lyrics seem to go more off topic as the song goes on. But at least this strange song worked for Joo Won ee, right? Next time, I’ll try posting on drama dialougues. For now, thanks for reading! : )

**

20110319 EDIT: 서생원 is not a rude way but rather a nice way of saying rat. The 생원(saeng won) in 서생원(suh saeng won) means 관료(kwan ryo), which means bureaucrat/government official. If you put 서(seo, 鼠), which means ‘rat’ in Hanmun in front 생원(saeng won), it’s means rat in a polite form. This explains the anthromorphism stuff. You’d only use bureaucrat/government official for only people, but here it’s using it for a rat. However, this word is not commonly used.

33 Responses to “[K-drama] Secret Garden – Kim Soo Han Moo?”

  1. mageslovesbeast March 18, 2011 at 5:54 am #

    Hey i just wanted to ask you if you could do another post on Secret Garden. Maybe talking about some of Secret Garden’s best lines? Me and my friends want to share this with our class. You can pick any of the best lines from the whole drama? Its ok if you can’t do it. 🙂

    • tangereeny March 18, 2011 at 9:25 am #

      I’ll try if I can but I don’t know if I’ll get the time to.. : (
      Thanks for your suggestion anyway : )

      • mageslovesbeast March 18, 2011 at 11:37 am #

        Its ok if you dont have the time. ^___^

  2. maggie March 20, 2011 at 10:50 pm #

    Hi there! Your blog is AWESOME! I only just stumbled upon it whilst searching for Secret Garden, and viola! This brilliant site pops up! ㅋㅋ.

    Thank you soooo much for making these posts! I have been learning Korean for 5 years (through self study + short course), but I still struggle a lot with creating sentences and ending them with the correct formal and informal endings (I may have accidentally offended one or two koreans by doing that…ㅠ.ㅠ).

    Love reading your posts. 정말 감사함니다~! . I’ll be following your blog from now. ^^

    건강하고 잘지내세요!

    • tangereeny March 23, 2011 at 9:07 am #

      Thanks 😀
      maggie씨도 건강하고 잘지내시기를 바래요~ ^^

  3. ryoma April 14, 2011 at 9:17 pm #

    its really nice……
    while i was watching secret garden,,,,i find it hard to understand what Joo Won was saying,,,,,bec. the subtitle isn’t the same…. thank you for putting this in the internet…. I’ll be expecting more…….YA-HA

  4. ajeng April 26, 2011 at 1:19 am #

    hii,.just wanna let you know,.your blog is awesome! thank you soo much for your writings

  5. jerick April 30, 2011 at 6:40 am #

    i like poem!!!

  6. Mhee May 5, 2011 at 12:40 am #

    Thank you for this post, although I don’t really understand this before, instead of counting to ten, when I wanted to cool down after getting angry, this rhyme pops out in my mind, and it works… thanks to you, now I kinda get what it means and it won’t be just a bunch of letters to me… ^^

  7. khliogirl07 May 7, 2011 at 10:36 pm #

    Is this the best you can do? Are you sure?

    Do you want to get hit again? Do you want me to make your 5th vertebrae into 6th?

    This is not an ordinary tracksuit you are thinking. A master artisan from Italy for forty years carefully crafted this stitch by stitch..

    Ah, don’t take your anger in my clothes. A naturalist from south France carefully handmade it stitch by stitch..

  8. rixbajns June 1, 2011 at 9:27 am #

    Wow! Thanks for posting this. 🙂 Say… Are you Korean? 🙂
    I’ve been working with Koreans and for Koreans for years and I’ve been really interested in anything Korean. Anyways, again.. Go ma wo yo~

  9. Klqi June 4, 2011 at 8:12 am #

    Hi~ can i know what’s the name of this poem? where can i download it?

    • tangereeny July 18, 2011 at 10:42 pm #

      You mean the song? I don’t know whether you can download it.. It’s just like a saying though ^^

  10. Caroline Guillermo June 16, 2011 at 1:09 am #

    Annyong haseyo! Kamsa hamnida for your efforts in teaching us non-Koreans who wants to learn your language…I briefly browsed your website and I love it already…Keep up the good work!

  11. lolla September 5, 2011 at 2:53 pm #

    thank you very very very much i loved it from the series and i didn’ t know that i will find the whole of it while searching but how can i convert the romanization into korean letters as i am trying to learn korean a beginner but when i see the romanized letters i really don’t know what to do as i see them as small boxes and i understand nothing can you please answer me in this and thankkkkkkkkkkkkks in advance

    • tangereeny October 11, 2011 at 4:57 am #

      You have to install the Hangul(Korean) language pack on your computer.. if you google it up, I’m sure you’ll find a how-to guide on installing it. Hope the problem gets fixed soon. 🙂

  12. Evelyn October 9, 2011 at 3:23 am #

    Seriously, amazing blog! You are a very helpful teacher. I’m not sure just how to phrase it but you answer all the questions before I think to ask them! We appreciate all of your efforts. Thanks to you – more cultural gaps bridged.

  13. lolla October 11, 2011 at 7:06 am #

    thankkkkkkkkkkkkkkkkkkk you really very much

  14. ML Kenchikuka November 21, 2011 at 2:02 am #

    Merci beaucoup!!!!

  15. lorentum January 22, 2012 at 1:28 am #

    tangereeny, 안녕하세요

    Can I use your -kim soo han moon- post as reference? I wanted to ‘share’ a spanish translation of it on google+.

    By the way, thanks for writing about the ‘song/name/poem/or whatever it is’. I love Secret Garden (it is on my top 5 best korean dramas xDD) andI really wanted to know what the ‘song/name/poem/or whatever it is’ means.

    • tangereeny July 19, 2012 at 3:03 am #

      Sure you may use it! I don’t mind. (Please leave a link though).
      I’m sorry for the late reply.
      I love this interesting poem song as well. : )
      Cheers and thanks for stopping by!

  16. hyerinkyumin February 24, 2012 at 9:14 am #

    Thank so Much! Such A Great Website! Thumbs up!

  17. Susan Pitre March 18, 2012 at 9:50 am #

    Thanks for taking the time to post this for those of us who really enjoy Korean culture and would like to learn more. It was very helpful.

    • Charl July 19, 2012 at 2:54 am #

      You’re welcome! : )

  18. alohahands December 30, 2012 at 5:43 pm #

    고맙습니다! this helped answer our questions… I hope you don’t mind, I reposted your blog post here: https://www.facebook.com/groups/novaKorean/permalink/10151593633604867/?comment_id=10151593637099867&notif_t=like

    • tangereeny February 5, 2013 at 6:53 am #

      Oh, I don’t mind. Thank you for your comment 🙂

  19. Lauren March 23, 2013 at 2:47 pm #

    In the line moo doo sel la goo roomi in the hangul it needs to be changed cos you have put 무두셀라 수름이 but you used the S sound instead of g so it should be 무두셀라 구름이? Am i right??

  20. Sundae y's konyak March 27, 2013 at 2:15 pm #

    Waaahh i’ve already started learning it. 😛

  21. bhu August 9, 2014 at 1:58 am #

    anyongaseyo, I where can i find the complete story of the old couple ? and why are koreans not familier with this story ?
    kamsahamnida

  22. Sarraa Ali December 2, 2014 at 6:19 pm #

    고맙습니다 ^_^

Leave a reply to lolla Cancel reply